"Ce n'est pas moi" (M.Trini/F.Gerald)
Je ne suis pas celle que tu t´imagines
Cette demoiselle crédule e gentille
Et que l´on embrasse et dont on se lasse
Cette fille là, non, ce n´est pas moi.
Je ne suis pas celle que tu t´imagines
La petite oie blanche qu´on sort à dimanche
Que l´on abandonne et qui vous pardonne
Cette fille là, non, ce n´est pas moi.
Tu pourrais regretter un beau jour
D´avoir joué impudemment avec le feu de l´amour.
Si vraiment tu m´aimes je ne suis pas celle
Qui se décourage quand gronde l´orage
Ou qui de la rive assiste au naufrage
Cette fille là, non, ce n´est pas moi.
Mais si tu ne cherches qu´une autre aventure
Mon ami prend garde aux larmes de rage
Je ne suis pas celle qui se décourage
Il ne vaut mieux pas, non.
Je ne suis pas celle que tu t´imagines
Cette demoiselle crédule et gentille
Et que l´on embrasse et dont on se lasse
Cette fille là, non, ce n´est pas moi.
Cette fille là, non, ce n´est pas moi.
Cette fille là, non, ce n´est pas moi.
Traducción de "CE N'EST PAS MOI (YO NO SOY ESA)
No soy aquella que tú te imaginas,
esa señorita crédula y amable
y que nos besamos y nos cansamos.
Esa chica de allí, no, no soy yo.
No soy aquella que tú te imaginas,
la pequeña gansa blanca que sacamos el domingo,
que se le abandona y que te perdona,
esa chica de allí, no, no soy yo.
Podrías arrepentirte un buen día
de haber jugado descaradamente con el fuego del amor.
Si realmente me amas, yo no soy aquella
que se desanima cuando ruge la tormenta
o quien desde la orilla asiste al naufragio,
esa chica de allí, no, no soy yo.
Pero si solo buscas otra aventura
mi amigo, cuidado con las lágrimas de rabia,
yo no soy aquella que se desanima,
es mejor que no, no.
No soy aquella que tú te imaginas,
esa señorita crédula y amable
y que nos besamos y nos cansamos.
Esa chica de allí, no, no soy yo.
Esa chica de allí, no, no soy yo.
Esa chica de allí, no, no soy yo.